更新时间:2025-03-18 22:30:04
封面
版权信息
教育部人文社会科学研究青年基金项目
陕西省社会科学基金项目
前言
第一章 《备急千金要方》海内外传播与影响
第一节 知人论世——“药王”孙思邈
一、知人论世——孙思邈及其《备急千金要方》
二、孙思邈的伟大成就
第二节 《备急千金要方》创新之处与研究价值
一、崇尚医德,提出“大医精诚”
二、重视妇孺,首创妇、儿分科论治
三、重视养生,写就世界上最早的食疗专篇
四、融合儒释道,吸收外来文化
第三节 《备急千金要方》海外传播与影响
一、《千金要方》在日本的传播与影响
二、《千金要方》在朝鲜的传播与影响
三、《千金要方》在西方国家的传播与影响
第二章 《备急千金要方》版本阐发与文献特色
第一节 《备急千金要方》版本流传
一、《真本千金方》
二、《孙真人千金方》
三、《备急千金要方》林亿等校正版本
第二节 《备急千金要方》注释阐发
一、张璐生平
二、《千金方衍义》注释话语特色
第三节 《备急千金要方》文献学特色
一、校勘方法
二、英译本对小字注文的处理
第三章 《备急千金要方》译介方法论
第一节 《备急千金要方》译本简介
一、《千金要方》英译现状
二、《千金要方》海外译者简介
第二节 中医典籍书名的译介
一、中医典籍书名的特点
二、中医典籍书名的译介
第三节 中医文化负载词的译介
一、中医文化负载词及其传递策略
二、文化负载词的译释方法
第四节 病证名与方剂名的译介
一、《千金要方·少小婴孺方》特点
二、儿科病证名、方剂名的翻译
第四章 《备急千金要方》译介行为论
第一节 译介学与中医典籍译介研究
一、译介学的理论基础
二、译介学的发展
三、中医典籍的译介研究
第二节 译介主体
一、译介主体
二、译者主体性
第三节 译介行为
一、译入行为与译出行为
二、中医典籍译出概述
三、中医典籍的国家译出行为
四、中医典籍中外两种译本比较——以《神农本草经》为例
第五章 《备急千金要方》食疗名物词译介
第一节 《备急千金要方》食疗概述
一、食养——食疗之缘起
二、张仲景“食养”思想
三、食疗思想的继承、发展——《千金要方·食治》首次提出“食疗”“食治”概念
第二节 《备急千金要方》食疗的传播与影响
一、《千金要方》食疗思想
二、《备急千金要方》食疗思想的海内外影响
第三节 《备急千金要方》食疗名物译介实践
一、名物研究
二、《千金要方》食疗名物分类研究
三、《千金要方》食疗名物译介实践
参考文献
后记